2014年10月11日 星期六

[翻譯] 雨は毛布のように/ キリンジ

雨它越下越大
雨它下個不停
已經厭煩了吵架
厭煩了那片雲
總而言之我們
放棄了避雨
打破沉默
向著那鉛色的雨滴中

雨勢激烈的城市是那麼的美
我們不知不覺就變成了小孩

跟著高鳴的節奏彈跳起來
點燃這確切的熱情
嘩啦~地踢起水花 來吧
向跳舞般行進
沙沙的雨是很酷的旋律
濕透了的我們笑著
應該早習慣了的行為
裝飾著相同的街道
可以開個玩笑嗎
我想跟你和好啊

雨像毛毯一樣
包覆著我們
沿著路樹嬉鬧
向排水溝吐了一口口水

大雨傾盆中我得到了
濕透的內褲和你的笑容

跟著高鳴的節奏彈跳起來
點燃這確切的熱情
嘩啦~地踢起水花 來吧
向跳舞般行進
沙沙的雨是很酷的旋律
濕透了的我們笑著
應該早習慣了的行為
裝飾著相同的街道
可以開個玩笑嗎
那是我們和好的證據啊

不知為何淚流而出

跟著高鳴的節奏彈跳起來
點燃這確切的熱情
嘩啦~地踢起水花 來吧
向跳舞般行進
沙沙的雨是很酷的旋律
濕透了的我們笑著
應該早習慣了的行為
裝飾著相同的街道
可以開個玩笑嗎

我想跟你和好啊
----------------------------

キリンジ!キリンジ!
我願念的キリンジ!
介紹文卡死所以先來個翻譯。
因為最近一直下雨所以讓這首打頭陣& 這title真讓我這種雨天睡的特別好的人深有同感

順帶一題合聲是aiko。


[翻譯] それを魔法と呼ぶのなら / GRAPEVINE


有些人在笑著
有些人在哭著
把它立起來再毀掉
好比像在某個轉角轉彎後
再走回來

如果那被叫做魔法的話
我該相信多少
如果那就能使時間停下來的話
如果那就能改變人的話
如果還是要這麼說的話

捏爛了日曆
在陽台抽了第二根菸
我腦子裡懂了
心卻越來越搞不清楚
就算了解了這件事

如果那被叫做魔法的話
到死都無法解開吧
只要想起你
就算再沒任何人能夠理解
我也只要維持現狀就好

幕早就盛大的被升起
但沒有任何溫柔
也沒有什麼困難
我一直以來都是怎麼渡過的

如果那被叫做魔法的話
我能相信多少
只有想著你
這件事就能改變這世界的話
我只要維持現狀就好
如果那被叫做魔法的話

---------------------------


還是自我解釋多,所以愼入!(但都寫在這了...)
為了翻譯仔細再看一次歌詞還是讓人很痛苦的一首歌。

影片是2005巡迴DVD收錄的版本。毫無疑問的名演。

(雖然田中愛哭鬼)